Home

Search:
Total Records Found: 136, showing 20 per page
OrderNoteVernacular NameBotanical NameFamilyUseLife FormPlat Part UsedHabitatPreparationUpload ImageEdit Link
21 Apau Ping (info: kelompok bapak/men) Lidah buaya Aloe vera (L.) Burm.f. Asphodelaceae (1. Obat: 1. Sakit gigi; 2. Bisul | 2. Perawatan diri: 1. Rambut dan wajah) 1. Med: 1. Toothache; 2. Boils | 2. Personal care: 1. Hair and face care (Terna) Herb (1. Obat: 1. Daun (jeli) | 2. Perawatan diri: 1. Daun (jeli)) 1. Med: 1. Leaf (mucilage) | 2. Personal care: 1. Leaf (mucilage) (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Sakit gigi; 2. Bisul: 1. Oleskan cairan jeli pada gigi yang sakit (perawatan sementara), atau pada bisul | 2. Perawatan diri: 1. Oleskan gel pada rambut atau wajah) 1. Med: 1. Toothache; 2. Boils: 1. Apply the mucilage juice in the ached tooth; 2. to the boils | 2. Personal care: 1. Apply the mucilage juice to hair and face
22 Apau Ping (info: kelompok bapak; klp ibu; Bu Sapuk; Bu Unjung Lenggang; Bu bidan) men; women; Mrs. Sapuk; Mrs. Unjung Lenggang; Mrs. Midwife Debora Baydarius) Liya Bila Curcuma longa L. Zingiberaceae (1. Obat: 1. Luka bakar; 2. Koreng; 3. Lambung; 4. Pilek pada bayi/anak; 5. Perawatan pascamelahirkan untuk menyembuhkan luka melahirkan; 6. Penambah napsu makan | 2. Pangan: 1. Rempah; 2. Pewarna makanan) 1. Med: 1. Wound of burnt; 2. Scab; 3. Gastritis; 4. Colds in babies/toddlers; 5. Postpartum care to heal the perineum area; 6. Appetite improving | 2. Food: 1. Spice herbs; 2. Food coloring (yellow fried rice by Mrs. Unjung) (Terna) Herb (1. Obat: 1. Rimpang | 2. Pangan: 1. Rimpang) 1. Med: 1. Rhizome | 2. Food: 1. Rhizome (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin) (1. Obat: 1. Luka bakar; 2. Koreng: 1. Parut rimpang kemudian balurkan pada luka; 2. Lambung: 1. Parut rimpang kemudian rebus, air diminum; 3. Pilek pada bayi/anak : 1. Iris rimpang kemudian oleskan pada hidung dengan cara menarik rimpang dari bagian pangkal hidung ke cuping; 4. PP lahir: 1. Tumbuk rimpang kunyit dan rimpang kencur, kemudian bungkus dengan daun pisang, dan dipanaskan di tungku hingga hangat. Ibu kemudian duduk di atasnya | 2. Pangan: 1. Rimpang sebagai bumbu masakan dan pewarna kuning untuk makanan) 1. Med: 1. Woundof burnt; 2. Scab: 1. Grate the rhizomes and apply; 3. Gastritis: 1. Grate and boil in water for decoction; 4. Colds in babies/toddlers: 1. Cut and rub the rhizomes to the nose from the upper part to the lower/nostril; 4. Postpartum care to heal the perineum area: 1. Crush the rhizomes altogether with the rhizomes of Liya Uhun, wrap inside a banana leaf or other plants' leaves, warm it on the furnace, let the post-partum mothers sit on it after warm enough; 5. Appetite improving: 1. Grate the rhizomes and boil for decoction | 2. Food: 1. The rhizomes as herbs and yellow coloring for cooking
23 Apau Ping (info: kelompok ibu/women) Liya Lamut (Lengkuas/Laos) Alpinia galanga (L.) Willd. Zingiberaceae (1. Obat: 1. Jamur kulit | 2. Pangan: 1. Rempah; 2. Ragi burak) 1. Med: 1. Skin fungal infection | 2. Food: 1. Spice herbs; 2. Yeast of burak (a traditional home-made liquor) (Terna) Herb (1. Obat: 1. Rimpang | 2. Pangan: 1. Rimpang) 1. Med: 1. Rhizome | 2. Food: 1. Rhizome (1. Kebun/Pula; 2. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Forest garden/Pula; 2. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Jamur kulit: 1. Parut atau tumbuk rimpang, kemudian oleskan pada kulit yang sakit; atau 2. Iris rimpang, kemudian oleskan langsung pada kulit (seorang ibu membagikan pengalamannya) | 2. Pangan: 1. Bumbu masak; 2. Ragi burak) 1. Med: 1. Skin fungal infection: 1. Crush or grate the rhizomes, apply to the surface of the infected skin, or 2. Slice the rhizomes, rub the rash with the cut rhizomes | 2. Food: 1. Spice herbs; 2. Traditional liquor yeast
24 Apau Ping (info: Bu/Mrs. Unjung Lenggang) Liya Sanit (jahe kecil) Zingiber officinale var. amarum Zingiberaceae (1. Obat: 1. Perawatan pascamelahirkan | 2. Pangan: 1. Rempah | 3. Budaya: 1. Perayaan kelahiran bagi ibu dan bayi) 1. Med: 1. Postpartum care | 2. Food: 1. Spice herbs | 3. Cultural: 1. Celebration of childbirth for mother and baby (Terna) Herb (1. Obat: 1. Rimpang | 2. Pangan: 1. Rimpang | 3. Budaya: 1. Rimpang) 1. Med: 1. Rhizomes | 2. Food: 1. Rhizome | 3. Cultural: 1. Rhizome (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Perawatan pascamelahirkan: 1. Potong-potong dan masak bersama bubur, sebagai makanan utama ibu pascamelahirkan | 2. Pangan: 1. Bumbu masak | 3. Budaya: 1. Perayaan kelahiran: 1. Penanda kelahiran bayi yaitu dengan menumbuk-numbuk rimpang, hingga bersuara bernada) 1. Med: 1. Postpartum care: 1. Chop the rhizomes and cook with porridge, and served as a warm meal for the post-partum mother | 2. Food: 1. Spice herbs | 3. Cultural: 1. Celebration of childbirth for mother and baby: 1. Crush the rhizomes using the wooden grinders for several days to celebrate the newborn baby and mother by the family, to create a nice sequence of sound.
25 Apau Ping (info: Bu/Mrs. Unjung Lenggang) Liya Salu (jahe merah) Zingiber officinale var. rubrum Theilade Zingiberaceae (1. Obat: 1. Pegal; 2. Jamur kulit; 3. Pilek dan pusing; 4. Perawatan pascamelahirkan | 2. Pangan: 1. Rempah; 2. Campuran kopi khas Apau Ping) 1. Med: 1. Fatigue; 2. Skin fungal infection; 3. Colds or dizziness; 4. Postpartum care | 2. Food: 1. Spice herbs; 2. Coffee blend (Apau Ping blend) (Terna) Herb (1. Obat: 1. Rimpang | 2. Pangan: 1. Rimpang) 1. Med: 1. Rhizome | 2. Food: 1. Rhizome (1. Kebun/Pula; 2. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Forest garden/Pula; 2. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Pegal: 1. Parut rimpang, kemudian balurkan pada bagian tubuh yang terasa capek; 2. Jamur kulit: 1. Parut dan balurkan pada kulit yang sakit; 3. Pilek dan pusing: 1. Potong rimpang, kemudian direndam air panas atau direbus, air diminum, rebusan rimpang dapat dimakan; 4. Perawatan pascamelahirkan: 1. Iris rimpang, dimasak bersama bubur hangat makanan untuk ibu) 1. Med: 1. Fatigue: 1. Grate the rhizomes and apply them to the fatigued body and limbs; 2. Skin fungal infection: 1. Grate the rhizomes and apply or rub it to the rash; 3. Colds or dizzy: 1. Cut or slice the rhizomes to make decoction or infusion; 4. Postpartum care: 1. Cut or slice the rhizomes and cook with rice to make porridge, serve warm | 2. Food: 1. Herbs for cooking; 2. Slice and roast the rhizomes of this ginger along with the coffee beans prior to grinding (Apau Ping blend)
26 Apau Ping (info: Bu/Mrs. Unjung Lenggang) Liya Salukina (jahe besar) Zingiber officinale Roscoe Zingiberaceae (1. Obat: 1. Demam | 2. Pangan: 1. Rempah) 1. Med: 1. Fever | 2. Food: 1. Spice herbs (Terna) Herb (1. Obat: 1. Rimpang | 2. Pangan:1. Rimpang) 1. Med: 1. Rhizome | 2. Food: 1. Rhizome (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Demam: 1. Tumbuk rimpang, peras, cairan diminum | 2. Pangan: 1. Bumbu makanan dan minuman) 1. Med: 1. Fever: 1. Crush the rhizomes, strain, and drink the liquid | 2. Food: 1. Spice herbs for foods and drinks)
27 Apau Ping (info: Ibu/Mrs. Sapuk, Ladin, Suriyani; kelompok bapak/men) Liya Uhun (kencur) Kaempferia galanga L. Zingiberaceae (1. Obat: 1. Demam; 2. Sakit kuning pada bayi baru lahir; 3. Melancarkan ASI; 4. Pascamelahirkan untuk pemulihan luka| 2. Pangan: 1. Rempah) 1. Med: 1. Fever; 2. Newborn jaundice; 3. Lactation improving; 4. Postpartum care for perineum | 2. Food: 1. Spice herbs (Terna) Herb (1. Obat: 1. Rimpang | 2. Pangan: 1. Rimpang) 1. Med: 1. Rhizome | 2. Food: 1. Rhizome (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Demam: 1. Iris rimpang dan rebus, air diminum; 2. Sakit kuning: 1. Parut rimpang, peras, teteskan cairan perasan ke dalam mulut bayi pada pagi, siang, dan malam (Bu Sapuk bilang biasanya pemberian selama dua hari); 3. Melancarkan ASI: 1. Kunyit dikunyah (Pengalaman Bu Suriyani); 4. Pascamelahirkan untuk pemulihan luka: 1. Tumbuk bersama kunyit, bungkus daun pisang, dipanaskan di tungku, ibu mendudukinya | 2. Pangan: 1. Bumbu masak) 1. Med: 1. Fever: 1. Slice and boil the rhizomes to make a decoction; 2. Newborn jaundice: 1. Grate the rhizomes, strain, and press the liquid drops to the mouth of the baby in the morning, day, and evening (Mrs. Sapuk said that after two days, usually). 3. Lactation Improving: 1. Chewing the rhizomes frequently (We' Lo said after giving birth, she chew Liya Uhun frequently); 4. Postpartum care for perineum: 1. Crush the rhizomes and the rhizomes of turmeric. Wrap inside a banana leaf or other plants' leaves, warm it on the furnace, let the postpartum mother to sit on it after it gets warm enough | 2. Food: 1. Spice herbs
28 Apau Ping (info: kelompok bapak/men; Bu bidan/Mrs Midwife) Manjan Carica papaya L. Caricaceae (1. Obat: 1. Sakit gigi; 2. Malaria; 3. Pascamelahirkan pada kaki bengkak; 4. Keseleo | 2. Pangan: 1. Sayur; 2. Buah) 1. Med: 1. Toothache; 2. Malaria; 3. Postpartum care for swelling legs; 4. Sprained limbs | 2. Food: 1. Vegetable; 2. Fruit (Terna) Herb (1. Obat: 1. Daun; 2. Buah | 2. Pangan: 1. Daun; 2. Buah) 1. Med: 1. Leaf; 2. Fruit | 2. Food: 1. Leaf; 2. Fruit (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Sakit gigi: 1. Oleskan getah kulit buah pada gigi yang sakit; 2. Malaria: 1. Rebus daun, minum air rebusan yang rasanya sangat pahit; 3. Pascamelahirkan pada kaki bengkak: 1. Hangatkan buah yang mengkal pada tungku, kemudian sebagai alat pijat kaki yang bengkak; dan 4. Keseleo kaki: 1. Hangatkan buah mengkal kemudian pijat hati-hati kaki yang keseleo) 1. Med: 1. Toothache: 1. Take the sap of the fruit and rub to the ached tooth; 2. Malaria: 1. Drink the decoction of leaves; 3. Postpartum care: 1. Warm the young fruits on a furnace, massage the swelling legs carefully; 4. Sprained limbs: 1. Warm the young fruits on a furnace, massage the swelling legs carefully | 2. Food: 1. Young leaves as vegetables; 2. Fruits for nutrition
29 Apau Ping (info: kelompok bapak-bapak/men, ibu-ibu/women, We/Mrs Sapuk, We/Mrs Unjung, We/Mrs Ben, We/Mrs Ladin) Mbong Blumea balsamifera (L.) DC. Asteraceae (1. Obat: 1. Perawatan pascamelahirkan untuk mandi ibu dan bayi; 2. Pegal | 2. Perawatan diri: 1. Rambut | 3. Budaya: 1. Penanda sebuah keluarga memiliki bayi baru lahir) 1. Med: 1. Postpartum care for mother, and baby; 2. Fatigue | 2. Personal care: 1. Haircare | 3. Cultural: 1. Celebration of childbirth (Perdu) Shrub (1. Obat: 1. Daun | 2. Perawatan diri: 1. Daun| 3. Budaya: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf | 2. Personal care: 1. Leaf | 3. Cultural: 1. Leaf (1. Hutan sekunder muda/Bekan; 2. Lahan dalam desa/Lasan) 1. Young secondary forest/Bekan; 2. Land in the village/Lasan (1. Obat: 1. Perawatan pascamelahirkan ibu dan bayi: 1. Rebus daun, air hangat rebusan digunakan untuk mandi; 2. Daun digunakan untuk membersihkan pantat bayi sehabis bab; 2. Pegal: 1. Mandi air rebusan daun | 2. Perawatan diri: 1. Daun ditumbuk, maskerkan pada seluruh rambut, biarkan semalam, esok paginya dicuci | 3. Budaya: 1. Daun dibakar sebagai penanda sebuah keluarga baru memiliki seorang bayi) 1. Med: 1. Postpartum care for mother, and baby: 1. Boil the leaves, and use the water for bathing; 2. Leaves used as baby wipes to clean bottom; 2. Fatigue: 1. Shower or bath with the water boiled with leaves | 2. Personal care: 1. Haircare: 1. Crush the leaves, apply it as a hair mask during night sleep | 3. Cultural: 1. Celebration of childbirth: 1. Leaves burn as incense which the nice smell is a symbol of a newborn baby in a family
30 Apau Ping (info: kelompok bapak/men, Pak/Mr. Lalo Sikka) Njau Lupang Urena lobata L. Malvaceae (1. Obat: 1. Penahan bisa ular tersebar) 1. Med: 1. Venom restrainer (Terna) Herb (1. Obat: 1. Batang) 1. Med: 1. Stem (1. Hutan sekunder muda/Bekan) 1. Young secondary forest/Bekan (1. Obat: 1. Penahan bisa ular: 1. Ikat bagian atas kaki/tubuh yang digigit ular untuk mencegah penyebaran bisa. Pengalaman ini diceritakan Pak Lalo Sikka, yang mengikat betisnya dengan Njau Lupang setelah digigit ular) 1. Med: 1. Venom restrainer: 1. Tie the stem to the leg at the upper part of the bitten area to stop the spread of the venom
31 Apau Ping (info: kelompok bapak/men) Njau Lutung (daun kecil/small leaves) Alstonia iwahigensis Elmer Apocynaceae (1. Obat: 1. Darah tinggi | 2. Kayu) 1. Med: 1. Hypertension | 2. Hut (Pohon) Tree (1. Obat: 1. Akar (banir/pakat dalam bahasa Apau Ping | 2. Kayu: 1. Batang) 1. Med: 1. Root (buttress) (pakat in local language) | 2. Hut: 1. Stem (1. Hutan sekunder tua/Jekau) 1. Old secondary forest (Jekau) (1. Obat: 1. Darah tinggi: 1. Rebus akar, minum air rebusan. Warga hanya menggunakan akar dari pohon yang berhabitat di kawasan tinggi, dan hanya pohon njau lutung berdaun kecil. Warga memberi nama njau lutung untuk dua spesies pohon berbeda, yaitu njau lutung yang berdaun lebar dan yang berdaun kecil | 2. Pondok: 1. Kayu untuk bangunan pondok di ladang) 1. Med: 1. Hypertension: 1. Boil for decoction (only root from the tree at the highest altitude. Villagers define two trees of Njau Lutung, with small or broad leaves) | 2. Hut: 1. Stem as lumber
32 Apau Ping (info: kelompok ibu dan kelompok bapak/women and men) Pa’ Unglong Homalomena sp. Araceae (1. Obat: 1. Demam; 2. Pilek; 3. Sakit kepala; 4. Pegal; 5. Diare) 1.Med: 1. Fever; 2. Colds; 3. Headache; 4. Fatigue; 5. Diarrhea (Terna) Herb (1. Obat: 1. Akar (umbi) 1. Med: 1. Root (tuber) (1. Hutan sekunder tua/Jekau; 2. Hutan primer/Mba') 1. Old secondary forest/Jekau; 2. Primary forest/Mba' (1. Obat: 1. Demam, 2. Flu, 3. Sakit kepala; 4. Pegal, dan 5. Diare: 1. Parut atau kikis rimpang yang kering, kemudian tambahkan air panas, minum. Pada kasus demam, para ibu mengatakan, ampas diletakkan di telapak tangan kemudian dihembuskan dari kepala hingga kaki anak yang demam. Sebelumnya pengeringan rimpang di para-para atas tungku selama beberapa hari hingga benar-benar kering oleh panas dan asap, untuk mencegah jamur dan mengawetkan. Warga mengatakan proses ini bertujuan menghilangkan getah yang beracun) 1. Med: 1. Fever; 2. Colds; 3. Headache; 4. Fatigue; 5. Diarrhea: 1. Grate the dried rhizomes to make an infusion. In fever, the mothers explained the dregs held in the palm then blow to the ears and from head to toe usually to children. Dry the rhizomes for some time by the heat and smoke from the traditional cooking furnace until fully dry to preserve from the mold. The dried rhizomes will have a long storing time with low water content. Villagers practice this for purpose of neutralizing the poisonous sap from the rhizomes.
33 Apau Ping (info: kelompok bapak dan kelompok ibu/men; women) Pula Suita' Scurrula cf. atropurpurea (Blume) Danser Loranthaceae (1. Obat: 1. Sakit perut; 2. Kanker (warga tidak terlalu yakin karena info tidak meyakinkan, dan belum pernah ada pengobatan kanker bagi warga desa) 1. Med: 1. Stomach ache; 2. Cancer (villagers mostly say they just heard of use of this plant for treating cancer, as there has no case occurred) (Tumbuhan parasit) Parasitic plant (1. Obat: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf (1. Hutan sekunder muda/Bekan) 1. Young secondary forest/Bekan (1. Obat: 1. Sakit perut; 2. Kanker: 1. Daun direbus, air diminum) 1. Med: 1. Stomach ache; 2. Cancer: 1. Boil the leaves for decoction
34 Apau Ping (info: kelompok bapak/men) Kayu Simang Goniothalamus sp. Annonaceae (1. Obat: 1. Penawar racun gigitan serangga | 2. Budaya: 1. Pengusir hantu) 1. Med: 1. Antidote for insect bite | 2. Cultural: 1. Repellent of bad spirit (Pohon) Tree (1. Obat: 1. Kulit pohon | 2. Budaya: 1. Daun) 1. Med: 1. Bark | 2. Cultural: 1. Leaf (1. Hutan primer/Mba') 1. Primary forest (Mba') (1. Obat: 1. Penawar racun: 1. Tatal bagian dalam kulit pohon dan laburkan pada bekas gigitan (dicampur dengan pa'unglong) | 2. Budaya: 1. Bakar daun ketika di dalam hutan) 1. Med: 1. Antidote for insect bite: 1. Chip the inner bark and apply to the bite wound (can be mixed with the dried tuber of Pa' Unglong) | 2. Cultural: 1. Repellent of bad spirit: 1. Burn the leaves when in the forest to repel bad spirits
35 Apau Ping (info: kelompok bapak/men) Su’ging Myrmecodia sp. Rubiaceae (1. Obat: 1. Sakit perut) 1. Med: 1. Stomach ache (Tumbuhan semut) Ant-plant (1. Obat: 1. Sarang) 1. Med: 1. Nest (1. Hutan sekunder muda/Bekan) 1. Young secondary forest/Bekan (1. Obat: 1. Sakit perut: 1. Rebus sarang semut, air diminum (pilih sarang yang tumbuh bukan pada pohon yang bergetah) 1. Med: 1. Stomach ache: 1. Boil the hive for decoction (choose the plants that live not on the trees which have latex)
36 Apau Ping (info: kelompok bapak dan kelompok ibu/men, women) Ternga’ Mbeng Acorus calamus L. Acoraceae (1. Obat: 1. Cacing di bawah kulit (terutama di kaki, biasanya akibat berendam di sawah)) 1. Med: 1. Worm infestations (Terna) Herb (1. Obat: 1. Semua bagian) 1. Med: 1. All parts (1. Pekarangan/Pula Sada Amin; 2. Sawah/Mbeng) 1. Home garden/Pula Sada Amin; 2. Rice paddy/Mbeng (1. Obat: 1. Cacing di bawah kulit: 1. Daun segar atau seluruh bagian diikatkan di selingkar betis yang terinfeksi cacing. Daun memiliki wangi yang segar (Di Wa' Yagung, akar ditatal kemudian dibuat kalung untuk dipakai anak yang sedang flu. Wangi akar akan membantu melegakan hidung. Biasa juga digunakan pada anjing peliharaan) 1. Med: 1. Worm infestations: 1. Fresh leaves or all parts tie tight around the leg that is infested with the worm. The leaves have a good smell scent. (In Wa Yagung, villagers chip the roots and string them up like a necklace to the children which have flu. The smell will act as an inhaler. This also is applicable to the dogs which have flu)
37 Apau Ping (info: kelompok bapak dan kelompok ibu/men; women) Ternga’ Mu’dung Boesenbergia stenophylla R.M.Sm. Zingiberaceae (1. Obat: 1. Demam; 2. Pilek; 3. Penawar keracunan akibat makanan) 1. Med: 1. Fever; 2. Colds; 3. Antidote for food poisoning (Terna) Herb (1. Obat: 1. Rimpang) 1. Med: 1. Rhizome (1. Hutan primer/ Mba') 1. Primary forest/Mba' (1. Obat: 1. Demam; 2. Pilek; 3. Penawar racun akibat makanan: 1. Kunyah rimpang, hisap cairannya, kemudian laburkan ampas ke perut; 2. Tumbuk dan tambahkan air panas, air diminum dapat bersama ampas (Info dari Bu Unjung bahwa sekali terjadi peristiwa keracunan makanan pada siswa sekolah di Long Alango saat pesta sekolah. Bapak Anyie Apuy (Alm.) yang merupakan kepala adat besar Hulu Bahau saat itu langsung berinisiatif membuat ramuan ternga' mu'dung sehingga tidak terjadi korban jiwa) 1. Med: 1. Fever; 2. Colds; 3. Antidote for food poisoning: 1. Chew the rhizomes, sip the water from it then rub the pulp to the stomach; 2. Grind the rhizomes and add warm water to make an infusion, drink all including the pulp (Villagers tell a testimony of a situation where at that time the children at school in Long Alango were having symptoms of food poisoning where they vomit after having dish at a school party. The situation alleviated after the customary head, The late Mr. Anyie Apui, gave the children the dried rhizomes of this species
38 Apau Ping (info: kelompok bapak/men) Jako Nicotiana tabacum L. Solanaceae (1. Obat: 1. Pengusir pacet) 1. Med: 1. Repellent of leeches (Terna) Herb (1. Obat: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Pengusir pacet: 1. Tumbuk daun, campur dengan air untuk dijadikan semprotan. Semprotkan di kaos kaki dan sepatu atau ketika berjalan di dalam hutan dan diserang pacet. Pacet mati seketika. Sangat efektif dan tak menyebabkan alergi senyawa tertentu dalam cairan anti serangga biasanya berupa gejala pusing dan mual) 1. Med: 1. Repellent of leeches: 1. Crush and rub to the legs, or add a few amounts of water for spray. Leeches die definitely. (Researcher witnessed when collecting data in the village. Much better than commercial insect repellent with DDT which may cause poisoning as researcher experienced a bad headache and after using insect repellent)
39 Apau Ping (Ibu/Mrs. Awing Apui) Lengu Alo’ Jatropha curcas L. Euphorbiaceae (1. Obat: 1. Obat KB) 1. Med: 1. Contraception for women (Perdu) Shrub (1. Obat: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf (1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin (1. Obat: 1. Obat KB: 1. Rebus daun, air diminum. Ada syarat tertentu, tetapi Ibu Awing sungkan menjelaskan secara rinci) 1. Med: 1. Contraception for women: 1. Boil the leaves for decoction (Some conditions apply, but this lady was hesitant to describe how to use)
40 Apau Ping (info: Bapak/Mr. Daud Lawing) Mejedung Donax canniformis (G.Forst) K.Schum. Marantaceae (1. Obat: 1. Luka sayat dalam (dicampur dengan pucuk daun Kayu Mata Atuk)) 1. Med: 1. Wound of deep cut (mixed with young leaves of Kayu Mata Atuk) (Terna) Herb (1. Obat: 1. Batang (tunas)) 1.Med: 1. Stem (young buds) (1. Hutan sekunder muda/Bekan) 1. Young secondary forest/Bekan (1. Obat: 1. Luka terbuka dan dalam: 1. Tumbuk tunas mejedung dan pucuk daun kayu mata atuk kemudian tapalkan pada luka dan dibungkus dengan kain atau daun apa saja asalkan yang bukan dari tumbuhan yang beracun dan diikat dengan sulur atau bagian tumbuhan yang dapat dipakai untuk mengikat) 1. Med: 1. Wound of big cut: 1. Crush the young buds (suuq) of mejedung (Donax canniformis (G.Forst) K.Schum.) with young leaves of kayu mata atuk (Callicarpa cf. longifolia Lam.) and apply it to the wound (Mr. Daud Lawing shares his experience when having a deep cut wound by the spears when hunting in the forest. He says that the immediate application of Mejedung and Kayu Mata Atuk helps his wound to stop bleeding and cured in just a few days
© DayakPlants.Id 2022.