|
1 |
Apau Ping (info: kelompok bapak) info: men |
Aka' Ba'o |
(spesimen tidak diperoleh) Unable to collect specimen |
- |
(1. Obat: 1. Penawar racun) 1. Med: 1. Antidote |
(Liana) Climber |
(1. Obat: 1. Batang (bagian dalam)) 1. Med: 1. Stem (inner) |
- |
(1. Obat: 1. Penawar racun: 1. Kunyah batang dan teguk cairannya, ampas jangan ditelan; atau 2. Cacah batang, kemudian tambahkan air panas, diminum hangat) 1. Med: 1. Antidote: 1. Chew the stem and gulp the liquid, don't swallow the pulp; or 2. Chop the stem and make an infusion by adding hot water, drink the infusion |
|
|
|
2 |
Apau Ping (info: kelompok bapak) info: men |
Aka' Pa'it |
(spesimen tidak diperoleh) Unable to collect specimen |
- |
(1. Obat: 1. Malaria) 1. Med: 1. Malaria |
(Liana) Climber |
(1. Obat: 1. Batang) 1. Med: 1. Stem |
- |
(1. Obat: 1. Malaria: 1. Rebus batang, air rebusan diminum) 1. Med: 1. Malaria: 1. Boil the stem, and drink the decoction |
|
|
|
3 |
Apau Ping (info: Bu Lydia Aran) (info: Ms. Lydia Aran) |
Aka' Acit |
Fibraurea tinctoria Lour. |
Menispermaceae |
(1. Obat: 1. Sakit perut | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Stomach ache | 2. Food: 1. Fruits |
(Liana) Climber |
(1. Obat: 1. Batang (bagian dalam) | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Stem (inner) | 2. Food: 1. Fruit |
(1. Hutan sekunder muda/Bekan); 2. Hutan sekunder tua/Jekau) 1. Young secondary forest/Bekan; 2. Old secondary forest/Jekau |
(1. Obat: 1. Sakit perut: 1. Rebus bagian dalam batang yang berwarna kuning, air rebusan diminum (Bu Lydia Aran tidak menyebutkan kehati-hatian sebagai penggunaan obat, tetapi di Wa' Yagung menurut Pak Danel Kapung, Fibraurea tinctoria Lour tidak untuk ditelan)| 2. Pangan: 1. Buah (dapat dimakan langsung waktu sudah matang) 1. Med: 1. Stomach ache: 1. Boil the inner stem (yellow color) for decoction (Ms. Aran didn't say any precautions, but in Wa Yagung, Fibraurea tinctoria Lour is not for enteral) | 2. Food: 1. Fruits (can be eaten fresh when riped) |
|
|
|
4 |
Apau Ping (info: kelompok bapak maupun ibu) (info: men and women) |
Atiu |
Eurycoma longifolia Jack |
Simaroubaceae |
(1. Obat: 1. Malaria; 2. Pegal | 2. Pangan: 1. Minuman tonik | 3. Barang: 1. Cangkir)
1. Med: 1. Malaria; 2. Fatigue | 2. Food: 1. Tonic drinks | 3. Goods: 1. Drinking cups |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Akar | 2. Pangan: 1. Akar | 3. Barang: 1. Akar) 1. Med: 1. Root | 2. Food: 1. Root | 3. Goods: 1. Root |
(1. Hutan sekunder tua/Jekau; 2. Hutan sekunder muda/Bekan) 1. Old secondary forest/Jekau; 2. Young secondary forest/Bekan |
(1. Obat: 1. Malaria; 2. Pegal: 1. Raut akar, seduh dengan air panas, minum | 2. Pangan: 1. Campur rautan akar dengan minuman | 3. Barang: 1. Akar yang berukuran cukup kemudian dibentuk menjadi cangkir. Larutan akan bercampur dengan senyawa dalam akar)
1. Med: 1. Malaria; 2. Fatigue: 1. Grate the roots, pour hot water for the infusion| 2. Food: 1. Roots, grate, blend with other drinks | 3. Goods: 1. The root is shaped into a cup, which will dissolve the compound into the water |
|
|
|
5 |
Apau Ping (info: kelompok bapak dan Bu Ladin Njuk) info: men and Mrs. Ladin Njuk |
Belenda |
Paspalum conjugatum Berg. |
Poaceae |
(1. Obat: 1. Luka sayat) 1. Med: 1. Wound of cut |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Batang (bagian dalam)) 1. Med: 1. Stem (innermost) |
(1. Lahan dalam desa/Lasan; 2. Ladang/Uma') 1. Land in the village (Lasan); 2. Swidden (Uma') |
(1. Obat: 1. Luka sayat: 1. Batang dipukul-pukul, kemudian laburkan ke bagian luka (biasanya hanya untuk luka kecil/tidak parah))
1. Med: 1. Cut wound: 1. Crush the stem, and apply on the wound (usually to small wound/cut) |
|
|
|
6 |
Apau Ping (info: kelompok ibu) (info: women) |
U'du Kelingai (rumput kaca) |
Peperomia pellucida (L.) Kunth |
Piperaceae |
(1. Obat: 1. Darah tinggi) 1. Med: 1. Hypertension |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf |
(1. Lahan dalam desa/Lasan; 2. Ladang/Uma'; 3. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Land in the village/Lasan; 2. Swidden/Uma'; 3. Home garden (Pula Sada Amin) |
(1. Obat: 1. Darah tinggi: 1. Rebus daun, minum air rebusan) 1. Med: 1. Hypertension: 1. Boil the leaves, and drink the decoction |
|
|
|
7 |
Apau Ping (info: kelompok bapak maupun ibu) info: men and women |
Balang |
(tidak dapat diidentifikasi) Unable to be identified |
- |
(1. Obat: 1. Cacing perut; 2. Kutil | 2. Pangan: 1. Sayur; 2. Buah) 1. Med: 1. Intestinal worms; 2. Warts | 2. Food: 1. Vegetables; 2. Fruits |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Daun; 2. Batang; 3. Buah | 2. Pangan: 1. Daun; 2. Buah) 1. Med: 1. Leaf; 2. Stem; 3. Fruit | 2. Food: 1. Leaf; 2. Fruit |
(1. Lahan dalam desa/Lasan; 2. Ladang/Uma') 1. Land in the village/Lasan; 2. Swidden/Uma' |
(1. Obat: 1. Cacing perut: 1.Daun yang muda dimakan seperti lalapan, biasanya pada anak-anak; 2. Kutil: 1. Lumat buah yang muda, laburkan pada kutil | 2. Pangan: 1. Daun yang muda dimakan sebagai sayur segar)
1. Med: 1. Intestinal worm: 1. Young leaves consumed as vegetables when having meals, usually to children; 2. Warts: 1. Crush the young fruits and apply to warts. | 2. Food: 1. Young leaves eaten fresh and raw; 2. Fruits |
|
|
|
8 |
Apau Ping (info: kelompok bapak maupun ibu) info: men and women |
Bawing |
Ocimum × africanum Lour. |
Lamiaceae |
(1. Obat: 1. Demam; 2. Pegal | 2. Pangan: 1. Sayur) 1. Med: 1. Fever; 2. Fatigue | 2. Food: 1. Vegetables |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Daun | 2. Pangan: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf | 2. Food: 1. Leaf |
(1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin |
(1. Obat: 1. Demam: 1. Haluskan semua bagian, bungkus dengan kain sebagai kompres; 2. Pegal: 1. Haluskan daun dan larutkan dalam minyak kelapa sebagai obat gosok | 2. Pangan: 1. Daun dapat dimakan mentah atau dimasak sebagai sayur)
1. Med: 1. Fever: 1. Crush all parts and put in a cloth as cooling pads; 2. Fatigue: 1. Crush leaves, add coconut oil, and use it as rubbing oil| 2. Food: 1. Leaves can be eaten fresh or as cooked |
|
|
|
9 |
Apau Ping (info: kelompok bapak maupun ibu) info: men and women |
Belengla |
Litsea cf. cubeba (Lour.) Pers. |
Lauraceae |
(1. Obat: 1. Demam; 2. Mabuk | 2. Pangan: 1. Rempah) 1. Med: 1. Fever; 2. Hangover | 2. Food: 1. Spice herbs |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Buah | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Fruit | 2. Food: 1. Fruit |
(1. Hutan sekunder tua (Jekau)) 1. Old secondary forest (Jekau) |
(1. Obat: 1. Demam; 2. Mabuk: 1. Haluskan butir buah yang telah dikeringkan kemudian campur dengan air panas untuk diminum | 2. Pangan: 1. Haluskan butir buah kering untuk bumbu masak) 1. Med: 1.Fever; 2. Hangover: 1. Grind the dried fruits to make a decoction to treat fever or hangover | 2. Food: 1. Grind the dried fruits as spice herbs |
|
|
|
10 |
Apau Ping (info: Bu Ladin Njuk dan Bu Suling Njuk) info: Mrs. Ladin Njuk and Mrs. Suling Njuk |
Dian Belenda |
Annona muricata L. |
Annonaceae |
(1. Obat: 1. Rematik; 2. Darah tinggi; 3. Kutu rambut | 2. Pangan: 1. Buah | 3. Pengawet pangan: 1. Pengusir tikus di lumbung) 1. Med: 1. Rheumatism; 2. Hypertension; 3. Hair lice | 2. Food: 1. Fruits | 3. Food preservation: 1. Repellent of rats at the granary |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Daun | 2. Pangan: 1. Buah | 3. Pengawet pangan: 1. Daun)
1. Med: 1. Leaf | 2. Food: 1. Fruit | 3. Food preservation: 1. Leaf |
(1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin |
(1. Obat: 1. Rematik; 2. Darah tinggi: 1. Rebus daun, kemudian minum air rebusan; 3. Kutu rambut: 1. Tumbuk daun kemudian laburkan di rambut semalaman | 2. Pangan: 1. Buah | 3. Pengawet Pangan: 1. Pengusir tikus di lumbung: 1. Tebarkan daun di dalam lumbung padi)
1. Med: 1. Rheumatism; 2. Hypertension: 1. Boil the leaves as decoction; 2. Hair lice: 1. Crush the leaves and apply to hair during night sleep | 2. Food: 1. Fruits | 3. Food Preservation: 1. Repellent of rats at the granary: 1. Spread the leaves inside the granary. Change when dry |
|
|
|
11 |
Apau Ping (info: kelompok ibu) info: women |
Ginséng |
(spesimen tidak diperoleh) Unable to collect specimen |
- |
(1. Obat: 1. Pegal) 1. Med: 1. Fatigue |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Akar) 1. Med: 1. Root |
- |
(1. Obat: 1. Pegal: 1. Kikis akar yang telah dikeringkan, kemudian campur dengan air hangat, untuk diminum)
1. Med: 1. Fatigue: 1. Grate the dried root for infusion |
|
|
|
12 |
Apau Ping (info: Ibu/Mrs Ladin) |
Jelai |
Zea mays L. |
Poaceae |
(1. Obat: 1. Kolesterol tinggi| 2. Pangan: 1. Sayur; 2. Kudapan) 1. Med: 1. High cholesterol | 2. Food: 1. Vegetables; 2. Snacks |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Rambut jagung | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Silk | 2. Food: 1. Fruit |
(1. Kebun/Pula) 1. Forest garden/Pula |
(1. Obat: 1. Kolesterol tinggi: 1. Rebus rambut jagung, air diminum | 2. Pangan: 1. Buah dimasak sebagai sumber karbohidrat atau campuran masakan sayur) 1. Med: 1. High cholesterol: 1. Boil the silks for decoction | 2. Food: 1. Cook the fruits for carbohydrate source, vegetables or snacks |
|
|
|
13 |
Apau Ping (info: Mrs/Ibu Unjung Lenggang) |
Peti Mbep |
Musa spp. |
Musaceae |
(1. Obat: 1. Diare; 2. Darah rendah; 3. Kurang darah | 2. Pangan: 1. Buah; 2. Sayur | 3. Bungkus pangan: 1. Daun pembungkus)
1. Med: 1. Diarrhea; 2. Hypotension; 3. Anemia | 2. Food: 1. Fruits; 2. Vegetables | 3. Food wrap: 1. Rice wrap; 2. Other food wraps) |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Buah; 2. Jantung | 2. Pangan: 1. Buah; 2. Jantung | 3. Bungkus pangan: 1. Daun)
1. Med: 1. Fruit; 2. Heart | 2. Food: 1. Fruit; 2. Heart | 3. Food wrap: 1. Leaf |
(1. Pekarangan/Pula Sada Amin; 2. Kebun/Pula) 1. Home garden/Pula Sada Amin; 2. Forest garden/Pula |
(1. Obat: 1. Diare: Buah yang mengkal dimakan langsung bersama nasi; 2. Darah rendah; 3. Kurang darah: 1. Jantung pisang digoreng kemudian dimakan bersama nasi seperti makan biasa | 2. Pangan: 1. Buah yang matang dimakan langsung atau digoreng sebagai kudapan; 2. Jantung direbus atau digoreng dan dimakan sebagai sayur | 3. Bungkus pangan: 1. Daun pisang menghasilkan aroma makanan yang sedap)
1. Med: 1. Diarrhea: 1. Unripened fruits to be eaten raw with rice; 2. Hypotension; 3. Anemia: 1. Fry the heart and eat with rice as a usual meal. | 2. Food: 1. Fruits to be eaten fresh when ripe or boil or fry as snacks for breakfast, or slice and fry for banana chips; 2. Boil or fry the heart as vegetables | 3. Food wrap: 1. Leaves used as food wrap |
|
|
|
14 |
Apau Ping (info: Ibu/Mrs. Kristina Bilung) |
Ja'ung Lan |
Etlingera sp. |
Zingiberaceae |
(1. Obat: 1. Pilek pada bayi dan balita | 2. Pangan: 1. Sayur | 3. Pondok: 1. Atap)
1. Med: 1. Colds in babies and toddlers | 2. Food: 1. Vegetables | 3. Hut: 1. Roof Thatching |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Daun | 2. Pangan: 1. Batang (umbut) | 3. Pondok: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf | 2. Food: 1. Stem (innermost) | 3. Hut: 1. Leaf |
(1. Ladang/Uma'; 2. Hutan sekunder muda/Bekan) 1. Swidden/Uma'; 2. Young secondary forest/Bekan |
(1. Obat: 1. Pilek pada bayi dan balita: 1. Daun dalam jumlah sedikit saja, dipanggang, akan mengeluarkan wewangian yang membantu anak yang sedang pilek untuk dapat tidur lelap | 2. Pangan: 1. Umbut dapat dimakan mentah atau dimasak sebagai sayur | 3. Pondok: 1. Daun sebagai atap pondok di ladang)
1. Med: 1. Colds in babies and toddlers: 1. Incense the leaves in a small amount for sick children to have a good sleep at night | 2. Food: 1. Innermost soft stems can be eaten raw or cooked | 3. Hut: 1. Leaves used as thatch for hut in swidden |
|
|
|
15 |
Apau Ping (info: kelompok ibu/women) |
Kayu Laran Li'bun |
Syzygium tawahense (Korth.) Merr. & Perry |
Myrtaceae |
(1. Obat: 1. Diare; 2. Disentri; 3. Sakit perut | 2. Pangan: 1. Buah)
1. Med: 1. Diarrhea; 2. Dysentery; 3. Stomach ache | 2. Food: 1. Fruits |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Kulit pohon | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Bark | 2. Food: 1. Fruit |
(1. Hutan tepi sungai/Sada Ba'i) 1. Riverbanks/Sada Ba'i |
(1. Obat: 1. Diare; 2. Disentri; 3. Sakit perut: 1. Rebus irisan kulit pohon yang masih segar, atau dapat dikeringkan untuk penggunaan nanti (warga Apau Ping memiliki kearifan lokal dalam melakukan pengambilan kulit pohon kayu laran li'bun, yaitu hanya boleh mengambil seukuran telapak tangan si pengambil dan pada bagian capaian tangan tertinggi. Hal ini membuat pohon tak mati | 2. Pangan: 1. Buah
Med: 1. Diarrhea; 2. Dysentery; 3. Stomach ache: 1. Boil the barks in fresh or dried for decoction (people believe that there is a condition in debarking the tree in which helps to sustain the tree. A person who wants to debark the tree must only take as size as his/her hand and at the highest reach height of his/her arm to lay at. | 2. Food: 1. Fruits |
|
|
|
16 |
Apau Ping (info: kelompok bapak juga ibu/men and women) |
Kayu Mata Atuk |
Callicarpa cf. longifolia Lam. |
Lamiaceae |
(1. Obat: 1. Luka tersabet (untuk menghentikan perdarahan) | 2. Pangan: 1. Buah
1. Med: 1. Deep cut wound (to stop bleeding) | 2. Food: 1. Fruits |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Daun | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Leaf | 2. Food: 1. Fruit |
(1. Hutan sekunder muda/Bekan) 1. Young secondary forest/Bekan |
(1. Obat: 1. Luka tersabet: 1. Daun ditumbuk bersama tunas tumbuhan mejedung, kemudian ditapalkan pada luka dan dibalut dengan kain atau daun yang besar untuk membantu perdarahan berhenti. Hal ini disampaikan Bapak Daud Lawing (mantan kepala desa Apau Ping), ketika ia mengalami telapak kaki tak sengaja menginjak pisau bujak atau pisau tombak untuk berburu. Ia bilang, darah ketika itu segera berhenti dan lukanya tak lama mengering | 2. Pangan: 1. Buah yang masak dapat dimakan langsung)
1. Med: 1. Deep cut wound: 1. Crush the leaves, or for immediate effect, mixed with young buds of Mejedung (Donnax canniformis (G. Forst.) K. Schum), apply to stop the bleeding and wrap with a cloth or big wide leaves. Mr. Daud (former head of the village of Long Tua) told his experience when having deep cut wound during hunting in the forest | 2. Food: 1. Fruits have a sweet taste as snacks. Atuk means fish in Leppo' Ke language, so its name is mata atuk means fish eyes as its fruits in the form of small beads resemble fish eyes |
|
|
|
17 |
Apau Ping (info: kelompok bapak/men) |
Kayu Temban |
Helicia sp. |
Proteaceae |
(1. Obat: 1. Sakit gigi (penanganan darurat)) 1. Med: 1. Toothache (immediate treatment) |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Batang) 1. Med: 1. Stem |
(1. Hutan sekunder muda dataran rendah/Bekan) 1. Young secondary forest/Bekan |
(1. Obat: 1. Sakit gigi: 1. Tatalan kecil kayu dimasukkan ke gigi. Pak Daud juga membagi pengalaman ketika anak bungsunya sakit gigi dan membantu meredakan sakit sementara) 1. Med: 1. Toothache: 1. Put a small piece of the wood to the ached tooth (Mr. Daud shared his experience when his youngest son had toothache, that it helped for the emergency situation) |
|
|
|
18 |
Apau Ping (inf: men and women) |
Kelapeso |
Baccaurea lanceolata (Miq.) Muell.Arg. |
Phyllanthaceae |
(1. Obat: 1. Darah tinggi; 2. Pegal | 2. Pangan: 1. Rempah (pemberi rasa asam pada masakan ikan); 2. Kudapan)
1. Med: 1. Hypertension; 2. Fatigue | 2. Food: 1. Spice herbs (fruits giving sour taste in particular for fish cuisine); 2. Snacks |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Daun | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Leaf | 2. Food: 1. Fruit |
(1. Hutan primer/Mba'; 2. Hutan tepi sungai/Sada Ba'i) 1. Primary forest/Mba'; 2. Riverbanks/Sada Ba'i |
(1. Obat: 1. Darah tinggi: 1. Makan bagian daging buah dapat segar ataupun direbus terlebih dahulu untuk kemudian air rebusan diminum; 2. Pegal: 1. Rebus daun dalam banyak air untuk menguapi tubuh (kelompok ibu yang mengetahui dan menerapkan pengobatan ini) | 2. Pangan: 1. Buah untuk perasa asam pada masakan ikan; 2. Buah)
1. Med: 1. Hypertension: 1. Eat the pericarp (mesocarp) in raw and fresh or boil them to make decoction; 2. Fatigue: 1. Boil the leaves in a big amount of water for sauna (usually women practice this because only women shared this information) | 2. Food: 1. The pericarp and arillode as the sour taste for fish cuisine; 2. Fruits |
|
|
|
19 |
Apau Ping (inf: men and women) |
Klisai Sungai |
Jussiaea linifolia Vahl |
Onagraceae |
(1. Obat: 1. Luka koreng; 2. Bisul) 1. Med: 1. Fester wound; 2. Boils |
(Terna) Herb |
(1. Obat: 1. Daun) 1. Med: 1. Leaf |
(1. Sawah/Mbeng; 2. Lahan dalam desa/Lasan) 1. Rice paddy/Mbeng; 2. Land in the village/Lasan |
(1. Obat: 1. Luka koreng; 2. Bisul: 1. Tumbuk daun hingga halus kemudian tapalkan pada luka atau bisul dan dibungkus dengan daun keladi) 1. Med : 1. Fester wound; 2. Boils: 1. Crush the leaves, apply to the boils or wound and wrap with leaves of yam (Araceae family) |
|
|
|
20 |
Apau Ping (inf: women) |
Li'bun |
Psidium guajava L. |
Myrtaceae |
(1. Obat: 1. Diare | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: Diarrhea | 2. Food: 1. Fruit |
(Pohon) Tree |
(1. Obat: 1. Daun | 2. Pangan: 1. Buah) 1. Med: 1. Leaf | 2. Food: 1. Fruit |
(1. Pekarangan/Pula Sada Amin) 1. Home garden/Pula Sada Amin |
(1. Obat: 1. Diare: 1. Kunyah daun yang muda, isap cairannya dan buang ampas atau dapat juga ditelan | 2. Pangan: 1. Buah)
1. Med: 1. Diarrhea: 1. Chew young leaves, gulp the liquid and spit the pulp, or just swallow | 2. Food: 1. Fruits |
|
|